网友结合中共治下的中国实情,对该会议英文首位字母简写APEC的解释,成为媒体界的笑料。(网络图片)
亚洲太平洋经济合作组织第26次会议,目前正在中国 首都北京举行。网友结合中共治下的中国实情,对该会议英文首位字母简写APEC的解释,成为媒体界的笑料。
《美国之音》报导,中共这次在北京召开的APEC峰会给北京地区老百姓带来生活上的极大不便。
报导称,百姓抱怨最多的是:因为开APEC会议,交通实行管控,影响了居民的出行。
有网友在天涯论坛 说:北京为迎接APEC会议,汽车实行单双号限行,地铁人流增加。北京多个地铁站实施高级别限流。采取人工开关站门的方式,分批放行进站乘客。并将一直持续到APEC会议结束。
另一抱怨是,中共北京当局给居民带来了烟花爆竹污染。
2014年 11月4日晚,北京奥林匹克公园,以及北京体育场馆鸟巢燃放大量烟花,迎接即将召开的APEC会议。据北京市环保监测中心预报显示,4日夜间北京城区及南部地区空气质量为〝重度污染〞。
网友俞根勇抱怨: 早餐不让卖了,汽车不让开了,奶不让送了,炕不让烧了,工厂不让生产了,死了人纸都不让烧……,但是,允许你们放烟花。
网友忆冬2446嘲讽说:会议使北京空气大力改善,这说明:一、中共不是做不到,而是你(老百姓)根本不重要;二、境外势力操纵确有其事,奥巴马一来天气就变好了;三、中共不是没羞耻心,而是懒得对你(老百姓)遮羞;四、不许卖小食品 ,却可以燃烧焰火,证明了〝只许州官放火,不许百姓点灯〞依然是〝宇宙真理〞。
董增寿教授讲了个诙谐故事:中午在星巴克看报纸时,有个10多岁小朋友指着报纸上一个英文问:哥哥,APEC是什么呀?身为一名研习过六门外语的人大博士、法大博士后,我发自肺腑的用良知告诉他:APEC,就是〝Air Pollution Eventually Controlled〞的意思(空气污染被控制住了)。
此外,香港媒体报导说,北京举行的APEC峯会,给中国人上了一堂〝生动形象〞的英语课,堪比有毒食品 给中国人上化学课。
问及APEC的英语意思是什么?有一种解释是〝At Party Empire’s Control〞(一切尽在党国掌控中)。
而且被国际媒体广泛引用的〝APEC Blue〞,超越环保范畴,引申为〝短暂易逝、不真实的美好〞,网民引用最多的例句是:〝He is not really into you,it’s an APEC blue(那只是假象,他并没有那么喜欢你)。〞
From APEC是什么意思? 网民解释贴切-来源:澳洲新闻
没有评论:
发表评论